Minna Eväsoja on koonnut Wabi ja sabi - Mietiskelypäiväkirja- nimiseen kirjaan runoja wabista ja sabista. Kirjan saatteessa Eväsoja kertoo tulkinneensa runot omaa tietoaan ja tutkijataustaansa vasten, mutta referoineensa myös virallisia runoselityksiä ja tutkijoiden tulkintoja.
Tämän kirjoituksen lainauksiin olen valinnut itseäni eniten koskettavat runot wabista ja sabista.
Ensimmäisenä Ono no Komachin runo wabista.Surussa yksin-
katkaistuin juurin olen
kuin vesiheinä.
Miksipä en lähtisi
vastaten virran kutsuun?
-Ono no Komachi
Eväsoja kertoo wabin kuvaavan varsinkin klassisen runouden terminä kaiken hienostuneen ja aistikkaan vastakohtaa. Se kuvaa niin sanottua karua kauneutta, kuten köyhyyttä ja yksinäistä elämää syrjässä.
Sabi taas ilmentävää kohteen hienostuneisuutta ja aistikkuutta sekä tyyntä mieltä ja tunnelmaa. Eväsoja korostaa, että wabilla ja sabilla on yhtäläisyyksiä, mutta ne eivät ole toistensa synonyymejä. Molemmat muun muassa kuvastavat sydämen, mielen tilaa ja niitä yhdistävät surumielisyys sekä melankolinen pohjavire.
Alla Shinkein runo sabista.
Suru ja tuska-
kelle niistä kertoisi?
Varisee kukat
kuin sateen pisarat
illalla, hiljaa
-Shinkei
Olen viehättynyt japanilaisista runoista, joten kirja oli itselleni varsin mieluista luettavaa. Kaikista eniten viehätyin sabi- osion surumielisistä runoista. Minusta on mielenkiintoista huomata, kuinka omat tulkintani runoista muuttuvat omien kokemusteni, elämäntilanteeni ja tunnetilojeni mukaan.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti